Розен Е.В., Белякова Л.Д. Серия: Академический школьный учебник ISBN 978-5-09-029338-9 Данный принципиально новый компонент для занятий в кружках немецкого языка в школах, в вузах, на предприятиях, в. Сборник упражнений по грамматике немецкого языка. Учебник немецкого языка для вузов искусств . Учебник немецкого языка для вузов искусств / В. Учебник немецкого языка. Для студентов, изучающих немецкий язык как второй иностранный. Нем 81.432.4-923:85 Д 25. Практический курс немецкого языка для вузов искусств . Нем 81.432.4-923:85 Т 232. Татаринов, Виктор Андреевич. Учебник немецкого языка для вузов искусств и культуры. Диссертация на тему «Обучение переводу студентов старших курсов факультета изобразительного искусства педагогического вуза : На материале немецкого языка» автореферат по специальности ВАК 1. Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)1. Учебник немецкого языка для вузов искусств = Deutsch fur kunst-hoch-schulen / Девекин В.Н., Белякова Л.Д.; Рец. Ключевые слова: языкознание, немецкий язык, учебники, высшее образование. Издательство: Высшая школа, Москва. Вид переплёта: Твёрдый переплёт. Состояние книги: Удовлетворительное. Азимов А. Г., Щукин А. Н. Словарь методических терминов. СПб.: Златоуст, 1. Валентин Николаевич Девекин Любовь Давыдовна Белякова Учебник немецкого языка для вузов искусств / В. Фактор адресата // Изв. Учитесь читать литературу по специальности: Пособие по обучению чтению на немецком языке для вузов искусств. М.: Высшая школа, 1. Порождение речи: Нейролингвистический анализ синтаксиса. Диалог искусств в системе школьного литературного образования: Автореф. М.: Международные отношения,1. Эстетика словесного творчества. Измерение умственных способностей. Учитесь переводить с немецкого языка на русский: Учебное пособие. М.: Изд- во МНЭПУ, 1. Учебное пособие по переводу немецкой научно- технической литературы. М.: Высшая школа, 1. Брандес М. П., Провоторов В. И. Предпереводческий анализ текста. Немецкий язык для студентов неязыковых специальностей. Опединститутов. Физиологическая характеристика формирования речевых навыков и умений. К вопросу об обучении связности письменной речи (Ме- жаспектные связи «чтение письмо») // Знаковые проблемы письменнойq коммуникации. Основные терминологические аспекты переводческой деятельности. Тезаурус по научно- техническому переводу. М.: ВЦП, 1. 98. 6.- 1. Переводчик в коммуникативном пространстве // Перевод С как моделирование и моделирование перевода. Ростов- на- Дону: Феникс, 1. Гак В. Г., Григорьев Б. Б. Теория и практика перевода: Французский язык. Основы деятельностной теории перевода. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука, 1. 98. Гандельман В. А., Катаева А. Г. Немецкий язык для гуманитарных вузов: Учебник. Лингвистика языкового существования. М.: Новое Литературное Обозрение, 1. Учет культурологических особенностей при профессиональной подготовке переводчиков // Коммуникативное обучение иностранным языкам. Горелов И. Н., Седов К. Ф. Основы психолингвистики: Учебное пособие. Формирование образного мышления у студентов художественно- графических факультетов педагогических вузов на занятиях композицией в живописи пейзажа: Автореф. Теория и практика эксперимента в методике преподавания иностранных языков. Девекин В. Н., Белякова Л. Д. Учебник немецкого языка для вузов искусств. М.: Высшая школа, 1. О кодовых переходах во внутренней речи // Вопросы языко- О знания. Речь как проводник информации. Введение в психолингвистику: Учебн. Проблемы организации внутреннего лексикона человека. Психологические аспекты обучения говорению на иностранном языке: Кн. М.: Просвещение, 1. Речевой механизм в схеме порождения речи // Психологические проблемы владения и овладения языком. Зимняя И. А., Ермолович В. И. Учебное пособие «Психология перевода» (для высших курсов переводчиков). Зинченко В. П., Величковский Б. М., Вучетич Г. Г. Функциональная структура зрительной памяти. Теоретические вопросы исследования процесса рисования по представлению // Психология рисунка и живописи. Вопросы психологического исследования формирования образа. М.: Изд- во АПН РСФСР, 1. Изобразительное искусство и музыка: Пособие по внеаудиторному чтению для студентов- заочников гуманитарных факультетов педагогических ин. Остатутов. Составители: Рачинская Н. Н., Цвик Л. Д., Доброборская С. В. Новое направление в коммуникативном обучении иностранному языку: английский язык для специальных целей // Коммуникативное обучение иностранным языкам. Теория и практика формирования иноязычной профессиональной коммуникативной компетентности специалиста: Автореф. Учебное пособие по двустороннему переводу для 4 курса: О Нем. Исследование основных способностей к рисованию // Психология рисунка и живописи. Вопросы психологического исследования формирования образа. Психологические особенности восприятия и понимания письменной речи (психология чтения): Автореф. Психолингвистические проблемы перевода: Уч. Кожин А. Н., Крылова О. А., Одинцов В. В. Функциональные типы русской речи. О специфике художественной и научной речи в аспектефункциональной стилистики. Текст как единица научной и художественной коммуникации. О специфике психолингвистической трактовки параметров конкретности, образности и эмоциональности значения существитель 5. О ных // Психолингвистические проблемы семантики и понимания текста. Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. Проблемы оценки качества научно- технического перевода // Функциональные стили и преподавание иностранных языков. Теория и практика письменного перевода. Коржавин А. В., Тюльнина В. П. Учебное пособие по научно- техническому переводу для слушателей ФПК и ФОК. Виды чтения и уровни компрессии текста // Обучение научных работников иностранным языкам. К вопросу о дальнейшем развитии методики обучения переводу в высшей школе // Тетради переводчика. М.: Высшая школа, 1. Некоторые проблемы психолингвистического моделирования процесса перевода: Автореф. Кузьменко- Наумова О. Д. Механизм смыслового отражения информации в ходе восприятия письменного сообщения // Знаковые проблемы письмен 6. Кузьменко- Наумова О. Д. Смысловое восприятие знаковой информации в процессе чтения. Психологические аспекты понимания научно- технического текста переводчиком- филологом // Психолингвистические проблемы се 7. О мантики и понимания текста. Смысловой перевод: упражнения. СПб.: Герменевт, 1. Курс перевода (эквивалентность перевода и способы её достижения). Перевод: проблемы теории, практики и методики препода. Ования. М.: Просвещение, 1. М.: НВИ- ТЕЗАУРУС, 2. Внутренняя речь и процессы грамматического порождения высказывания // Вопросы порождения речи и обучения языку. А. А. Леонтьева и Т. В. Рябовой. Психолингвистические единицы и порождение речевого высказывания. Язык, речь, речевая деятельность. М.: Просвещение, 1. Психолингвистический аспект языкового значения // Принципы и методы семантических исследований. Понятие текста в современной лингвистике и психолингвистике // Психолингвистическая и лингвистическая природа текста и особенности её восприятия. Изд- во при Киев, ун- те, 1. Основы психолингвистики: Уч. Деятельность и сознание // Вопросы философии. Лингвистический энциклопедический словарь. Сборник грамматических упражнений по немецкому языку для развития навыков перевода. Лотман Ю. М Структура художественного текста. Обучение студентов неязыковых вузов логико- смысловому анализу с помощью информационного графа // Знаковые проблемы письменной коммуникации. Обучение профессионально- ориентированному обучению на английском языке студентов неязыкового вуза: Автореф. Синтаксическая компрессия как ведущий признак сокращенно- описательной разновидности письменной научной речи // Стиль научной речи. Специфика научных текстов и принципы их классификации // Особенности стиля научного изложения. Киносценарная интерпретация текстов разных жанров (композиционно- синтаксический аспект): Уч. J1.: ЛГПИ, 1. 99. Актуализация прагматического аспекта научного текста. Функциональные стили в аспекте текстовых категорий. Пособие по экономическому переводу. М.: НВИ- ТЕЗАУРУС, 1. Методика обучения иностранному языку в средней школе: Учебник / Гез Н. И. и др. М.: Высшая школа, 1. Методические рекомендации для нештатных переводчиков и научных редакторов. Как стать переводчиком? Методика обучения переводу на слух. Общая теория перевода и устный перевод. Последовательный перевод. Теория и методы обучения. Михеев А. В., Семенова И. М., Чернов Г. В. Опыт деловой игры в подготовке переводчика синхрониста // Тетради переводчика. Методика обучения пониманию и переводу иностранного специального текста в неязыковом вузе. Моделирование невербального поведения переводчика в условиях деловой коммуникации // Коммуникативное обучение иностранным языкам. Мурзин Л. Н., Штерн А. С. Текст и его восприятие. Свердловск: Изд- во Урал, ун- та, 1. Развитие профессиональной компетентности студентов туристского вуза (на примере иностранного языка): Автореф. Уровни языковой вариативности и место функциональных стилей // Научная литература: язык, стиль, жанры. Методика обучения переводческой деятельности. М.: Русский язык, 1. Нечаева В. М., Голубцова Л. Функционально- смысловые типы речи. Никулушкин Ю. Е., Юдин К. В. Опыт преподавания технического перевода с использованием средств вычислительной техники // Иностранные языки в школе. Нишанов В. К., Хардин В. П. Проблема понимания при переводе // Перевод как моделирование и моделирование перевода. Грамматика говорящего. СПб.: Изд- во Спб ун- та, 1. Методическая аутентичность в обучении иностранным языкам // Иностранные языки в школе. Начала теории перевода. Липецк: Изд- во ЛЭГИ, 1. Основы теории речевой деятельности. М.: Наука, 1. 97. Основы физиологии человека. М.: Изд- во Унта дружбы народов, 2. Перл Н. Е., Андреева М. М. Элементарные и универсальные грамматические навыки перевода предложения. К проблеме моделирования понимания текста: Автореф. Петренко В. Ф., Нистратов А. А. Коэффициенты образности, конкретности и ассоциативной значимости для 8. Общение. Практическая психология в тестах, или как научиться понимать себя и других. Составители: Р. Римская, С. Римский. Фольклор и действительность. Психолингвистические проблемы функционирования слова в лексиконе человека: Коллективная монография под ред. Коммуникативные аспекты перевода и терминология. Развитие основных умений и навыков при чтении иноязычных текстов. Методические рекомендации и упражнения. Некоторые общие проблемы изучения функционально- речевого стиля // Особенности стиля научного изложения. Типология методов обучения иностранным языкам. Ревзин И. И., Розенцвейг В. Ю. Основы общего и машинного перевода. Теория перевода и переводческая практика. Речь и образные компоненты мышления тенденции развития проблемы // Речь: восприятие и семантика. Методика обучения беспереводному чтению на иностранном языке в 5- 8 классах средней школы. Механизм порождения речи по данным афазиологии // Вопросы порождения речи и обучения языку. А. А. Леонтьева и Т. В. Рябовой. Перевод как специальная речевая деятельность // Проблемы перевода текстов разных типов. Коммуникативная лингвистика. Некоторые особенности композиционно- речевой организации жанра .
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. Archives
December 2016
Categories |